Archive | FRENCH/ENGLISH RSS feed for this section
‘nice’

‘nice’

  It seems hardly possible to explain the modern sense of nice, which in the course of its history has traversed nearly the whole diatonic scale between “rotten” and “ripping.” In Middle English and Old French it means foolish. Cotgrave explains it by “lither, lazie, sloathful, idle; faint, slack; dull, simple,” and Shakespeare uses it […]

Continue Reading

Is French language misogynist?

  Vous pouvez lire l’article en français ici You can read the article in French here     Here are two pairs of English words and their French equivalents: 1. English son ↔ daughter             French fils ↔ fille 2. English boy ↔ girl                       French garçon ↔ fille The words fils and fille are from Latin filius, […]

Continue Reading
La langue française est-elle misogyne ?

La langue française est-elle misogyne ?

  You can read the article in English here Vous pouvez lire l’article en anglais ici     Considérons les termes français suivants, avec leurs équivalents anglais :  fils                   fille                    son          daughter garçon            fille         […]

Continue Reading
The veracious story of a worthy knight, called Sir Loin of Beef

The veracious story of a worthy knight, called Sir Loin of Beef

  At Astley Hall (Lancashire), you can still see this chair… … with the following explanation: Sirloin Chair – King James I reputedly knighted a loin of beef upon this chair at Hoghton Tower, Lancashire, in 1617. Se non è vero, è ben trovato. (Even if it is not true, it makes a good story.)     The […]

Continue Reading
1...2526272829

Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus